北京
北京
JIMMY BRUNO TRIO

演出时间:07月13日 19:30-07月13日 23:59

艺人: JIMMY BRUNO TRIO

场地: 北京 Blue Note Beijing

地址:前门东大街23号blue note 查看地图

票品价格

通过购买门票方式支持此演出,一旦票品售出概不退换(因不可抗力因素导致演出取消或延期除外),请您在购买时务必仔细核对您的订单信息并审慎下单。 已购买的门票可在 我的订单中查看购票信息。

参演音乐人
演出场地
相关图片
演出详情


演出时间&票价信息

日期/Date:2019年7月13日(周六)

*场1st

入场时间/Door Time:6:00 PM

演出时间/Show Time:7:30PM

B2剧场票价Ticket Price:

180(边座)/260(主座)RMB

 

日期/Date:2019年7月13日(周六)

第二场2nd

入场时间/Door Time:9:30PM

演出时间/Show Time:10:00PM

B2剧场票价Ticket Price:

160(边座)/240(主座)RMB

 

Mercedes-Benz JAZZ MASTER SERIES

梅赛德斯-奔驰特别呈现爵士大师堂系列

 

乐队成员

Jimmy Bruno- guitar

Peng Ji- Bass

Anthony Vanacore- drums



Jimmy Bruno于1953年7月22日出生在宾夕法尼亚州费城,是一位爵士吉他手和爵士教育家。Jimmy Bruno是当今*受好评的爵士吉他手之一。在上世纪90年代,他作为一名爵士音乐家而声名鹊起,此前的20年,他成功地作为商业吉他手和搭档乐手而大受欢迎。

Jimmy Bruno, born July 22, 1953 in Philadelphia, Pennsylvania, is a master jazz guitarist and jazz educator. One of the most critically acclaimed jazz guitarists performing today, Jimmy Bruno came to prominence as a jazz musician in the 1990's, after a successful twenty-year career as a sought-after commercial guitarist and session musician.

 

即刻上车;我们今晚*走。

Get on the bus; we leave tonight.

 

这句话开启了Jimmy Bruno作为吉他手的职业生涯。1973年的那*,Buddy Rich乐队的大多数吉他手在试镜时都被Buddy丢了鼓槌,这是Buddy毫不掩饰地表示不通过的方式。19岁的Jimmy却没有受到这般“款待”;他得到了这份工作。作为一个土生土长的费城人,他出生在一个对音乐并不陌生的家庭。Jimmy的父亲在与Frank Virtue一同参与创作的、于1959年大热的歌曲《Guitar Boogie Shuffle》中演奏吉他;而Jimmy的妈妈是个有天赋的歌手。成长于费城南部的这样一个音乐之家,每天弹八到十个小时的吉他对幼年的Jimmy来说很正常。他与费城当地的传奇贝斯手Al Stauffer一起学习爵士即兴创作,学习了更多种类的乐器,并自学了Wohlfahrt和Paganini两首精确而严谨的古典小提琴练习曲。尽管Jimmy曾一度考虑过使用自己完美的SAT成绩进入医学院,但在新泽西州怀德伍德的一次夏日吉他演出却永远地改变了他的人生方向,指引他走向与Buddy Rich成为搭档的道路。

Those were the words that began Jimmy Bruno's professional career as a guitarist. Most of the other guitarists auditioning for Buddy Rich's band that day in 1973 were getting drumsticks thrown at them, Buddy's not-so-subtle way of showing disapproval. But not 19 year-old Jimmy; he got the gig. A Philadelphia native, he was born into a family no strangers to the music world. Jimmy's father played guitar on the 1959 hit "Guitar Boogie Shuffle" with Frank Virtue. Jimmy's mom was a gifted singer. Living in such a musical household, playing guitar eight to ten hours a day was normal for this south Philly kid. He studied jazz improvisation with local Philly bass legend Al Stauffer and to develop technique, taught himself to play the rigorous and exacting classical violin etudes of Wohlfahrt and Paganini. Although he briefly considered leveraging his perfect SAT scores into medical school, a summer guitar gig in Wildwood NJ changed the direction of Jimmy's life forever, putting him into the path of Buddy Rich.

 

爵士吉他手们的表现再好不过了。Jimmy Bruno将令人眼花缭乱的精湛艺术技巧与一种冲动和摇摆律动结合起来,在音乐会和录制中,创造出了高超并充满灵感的抒情即兴创作。—Maurice J. Summerfield,*的英国作家,受高度重视的权威之作《The Jazz Guitar Guide and The Classical Guitar Guide》的作者。

Jazz guitarists just don't come any better. Jimmy Bruno combines a dazzling virtuoso technique with drive and swing to produce, in concert and on record, superb and inspired lyrical improvisations.

—Maurice J. Summerfield, noted British author of the definitive and highly regarded The Jazz Guitar Guide and The Classical Guitar Guide.

 

作为Buddy Rich乐队内*年轻的成员,他跟随乐队进行了旋风式的环球巡演,之后他继续在Frank Sinatra、Anthony Newley、Doc Severinsen、Lena Horne以及其他许多音乐偶像的乐队中演奏吉他。此外,他作为洛杉矶搭档乐手与Tommy Tedesco一起工作了许多年。但他的初恋始终是爵士乐。于是,在他30多岁的时候,他准备好改变状况,站到聚光灯下。*步是搬回东部。

After a whirlwind round-the-world tour as the youngest member of the Buddy Rich Orchestra, he went on to play guitar in orchestras for Frank Sinatra, Anthony Newley, Doc Severinsen, Lena Horne, and many more music icons. Additionally he spent many years as an LA session musician working with Tommy Tedesco. But his first love was always jazz, and by the time he was in his mid-thirties he was ready to come out of the background and into the spotlight. The first step was moving back East.

 

我赚了很多钱,但我没有演奏爵士乐。所以我逐渐变得反感,于是我存了一些钱,搬回费城,郑重决定只演奏爵士乐。我不打算在婚礼上演出,我不会演任何糟糕的现场,如果有必要的话,我会做一段时间的全职工作,我做到了。我当了两年酒吧服务员。真希望在学校的时候有人*能告诉我这一点。—Jimmy Bruno

I was making good money, but I wasn't playing any jazz. So I got disgusted, saved some money, moved back to Philly and just decided that I'm only gonna play jazz. I'm not going to play weddings. I'm not gonna take any bad gigs, and if I had to I would take a day gig for a while, and I did. I tended bar for two years. And it paid off. I wish somebody in school would have told me that.

—Jimmy Bruno

 

20世纪80年代,他在自己钟爱的费城附近的小俱乐部和场地里演出,依靠炫技来维持生计。1992年,康科德唱片公司的创始人Carl Jefferson发掘了他,并与他签订了多张CD的合约。从那以后,Jimmy录制了13张广受好评的CD,包括《Sleight of Hand》、《Like That》和《Polarity》(with Joe Beck)。他*近的CD《Maplewood Avenue》被描述为“……给人以“经典”的感觉……*像一张我们仍未发现的*专辑一样。”

Paying his dues by playing blistering guitar in the small clubs and venues around his beloved Philadelphia during the 1980's, his reputation as one of the hottest guitar players grew. In 1992 he was discovered by Carl Jefferson, the founder of Concord Records and landed a multi-CD recording deal. Since then, Jimmy has recorded over 13 critically acclaimed CDs, including "Sleight of Hand," "Like That," and "Polarity" (with Joe Beck). His most recent CD "Maplewood Avenue" (Affiliated Artists Records) has been described as having "...a 'classic' feel to it... like a famous album we somehow hadn't discovered yet," and was honored by being selected as one of the top CD's of 2008 by Downbeat magazine.

 

你不能说Jimmy Bruno厉害或伟大……他是所有这些。他是*的!

—Hank Garland

You couldn't say Jimmy Bruno is grand or great... he's all those. He is tops!

—Hank Garland

 

由于他自身的卓越才华,Jimmy被邀请参加世界各地的大型音乐节,其中包括JVC、Berks、Vail和Concord爵士音乐节,并在意大利佩斯卡拉的佩斯卡拉爵士音乐节上作短暂停留。多年来,他与众多*的传奇音乐家同台演出:Joe Beck、Bobby Watson、Jack Wilkins、Tal Farlow(他还参与了Farlow75岁生日演唱会)、Howard Alden、Christian McBride、Curt Elling等等。当为Barney Kessel准备一场致敬音乐会时,Jimmy是那30位受邀吉他手之一,他被选中表演,并有幸与Howard Alden一起拉开了这场致敬音乐会的序幕。他还参加了对爵士巨人Kenny Burrell、Herb Ellis和Johnny Smith的悼念活动。

In recognition of his prodigious talents, Jimmy has been invited to play at major music festivals around the world, including the JVC, Berks, Vail, and Concord Jazz Festivals, and a whirlwind stop at the Pescara Jazz Festival in Pescara, Italy. Over the years, he has shared the stage with a who's who of legendary and highly regarded musicians: Joe Beck, Bobby Watson, Jack Wilkins, Tal Farlow (at Farlow's 75th Birthday Concert), Howard Alden, Christian McBride, Curt Elling and many more. When a tribute concert was planned for Barney Kessel, Jimmy was one of an invited group of 30 guitarists chosen to perform and was honored to open the tribute (with Howard Alden). He has also participated in tributes to jazz giants Kenny Burrell, Herb Ellis and Johnny Smith.

 

2007年5月,Jimmy和相关音乐家们成立了Jimmy Bruno吉他学院(JBGI)。凭借他对爵士乐和爵士吉他的独特见解,Jimmy把他的习琴方法和“没有什么是所谓乱弹”的主张带给世界各地渴望学习吉他的学生。五个月后,他被邀请在为期四天的纽约爵士即兴表演大会上发表演讲并演出,这进一步提升了他长期以来作为爵士教育家的声誉。

In May of 2007, Jimmy and Affiliated Artists opened the Jimmy Bruno Guitar Institute (JBGI). With his unique insight into jazz and jazz guitar, Jimmy brought his method and "no nonsense" approach to jazz improvisation to eager guitar students around the world. Five months later, his long-standing reputation as a jazz educator was further enhanced when he was invited to address and perform at the 4-day Jazz Improv Convention in New York City.

 

《Downbeat》杂志在2009年庆祝了JBGI的75周年纪念日,并将Jimmy评为史上*秀的75位吉他手之一。

Downbeat magazine — in celebration of their 75th Anniversary in 2009 — named Jimmy as one of the top 75 guitarists of all time!

 

2011年,Jimmy创建了他自己的独立在线爵士吉他学校——Jimmy Bruno吉他工作室——以全新的、先进的课程内容和交付系统更好地服务于他在世界各地数目庞大的爵士吉他学生群体。他在吉他学院待了三年,通过学生们的直接反馈,他改进并调整了自己的教学方法,再次革新了学生们在互联网上学习吉他的方式。

In 2011, Jimmy created his own independent online jazz guitar school — the Jimmy Bruno Guitar Workshop — with all-new, improved lesson content and delivery systems to better serve his huge jazz guitar student base around the world. Having spent three years with the Institute, improving upon and tweaking his teaching method thanks to the direct feedback from his students, he has once again revolutionized the way students can learn guitar on the Internet.

 

Bruno……天呐,伟人!—George Benson

Bruno... Maaaan!

—George Benson

 

注:换票时间始于入场时间前半小时,请各位观众安排好时间换票。


TOP