参演艺人:Serge Teyssot-Gay,谢玉岗
源于彼此的好奇
La curiosité de l’autre
Serge Teyssot-Gay & 谢玉岗 Xie Yugang
《一帧世纪》合作专辑 中国巡演
<A Nano World> Album China Tour
孤立森林 Isolation Forest MV
Film by Thomas Rabillon
法国*受尊敬的吉他手S.Teyssot-Gay在他巴黎的工作室迎接了中国当下*多产的乐手之一:惘闻乐队的吉他手谢玉岗。
Le guitariste français Serge Teyssot-Gay accueille à Paris Xie Yugang, le musicien chinois le plus prolifique du moment.
自2003年法国传奇乐队“黑色欲望”解散,S.Teyssot-Gay以各种形式毫不疲倦、继续自由地探索音乐。无论独奏、二人组、三重奏或是五重奏,从摇滚到嘻哈,前卫到世界音乐,又或者为致敬电影而即兴演奏、与绘画结合,甚至与舞蹈、诗歌等不同形式跨界合作,他都游刃有余、乐此不疲。全部这些,都是归功于开放的对话,成*于对彼此的好奇。
Depuis la fin de Noir Désir en 2003, Serge Teyssot-Gay explore sans relâche et librement la musique sous toutes ses formes. En solo, en duo, en trio, en quintet, du rock au hip-hop, de l’avant-garde à la world musique et autres pièces improvisées en hommage au cinéma, la peinture, la danse et la poésie. Une oeuvre en somme toute ouverte au dialogue et portée par la curiosité de l’autre.
Serge Teyssot-Gay与前卫画家Paul Bloas AKA 合作项目前线
Serge Teyssot-Gay avec le peintre Paul Bloas AKA Ligne De Front
正是源于这种好奇引领他来到中国,寻找全新的音乐伙伴,聆听崭新的声音。于是2016年12月,他在北京邂逅了谢玉岗。
Et c’est cette même curiosité qui le conduira en Chine, à la recherche d’un nouveau public, d’une nouvelle écoute. En décembre 2016, de passage à Pékin, il rencontre Xie Yugang.
谢玉岗,不仅是中国器乐摇滚领军乐队“惘闻”的灵魂人物,也是中国前卫音乐舞台的主力军,更无疑是当下独立音乐的受人瞩目的创作人:2017年底“惘闻”的台湾巡演、与MONO吉他手Taka的中国行、谢玉岗个人氛围音乐专辑《回声图书馆》以及同一时期发行的与P.K.14主唱杨海崧的双人合作专辑,2018年1月“惘闻”又马不停蹄地在Reykjavik(冰岛首都雷克雅未克)的Sigur Ros工作室录制“惘闻”的第十张专辑,并开启了17站欧洲巡演之旅。
Xie Yugang, à la tête du groupe Wang Wen, est l’une des principales figures de la scène alternative chinoise et aussi sans aucun doute le musicien chinois le plus exposé du moment : tournée taïwanaise de Wang Wen en cette fin d’année 2017 ; tournée récente avec le guitariste japonais de Mono ; sortie conjointe de deux albums, l’un en solo, en hommage à son Echo Library et l’autre en duo avec Yang Haisong, le chanteur de Pk.14 ; à suivre le prochain album de Wang Wen qui sera enregistré à Reykjavik dans les studios de Sigur Rós en janvier prochain, suivi d’une tournée européenne de 17 dates.
谢玉岗 Xie Yugang (solo)
S.Teyssot-Gay和谢玉岗的邂逅,*初是在舞台之外开始的,这次短暂的非正式见面很快*在当晚的舞台表演中形成对话并激发出火花。
C’est d’abord hors-scène que se passe cette rencontre entre les deux hommes. Puis s’instaure d’emblée un dialogue qui se poursuit le soir même jusqu’à la scène.
一份新的友谊随之诞生,并自然地萌发出一起写新专辑的想法。*在一年后的同*,此想法得以实现。2017年12月6日到12日,为了完成专辑的录制,两位艺术家在巴黎再聚首。该专辑将借2018中法文化之春*向中国观众预演。
Une amitié est née et le projet d’écrire ensemble un album émerge spontanément. Un an après, quasiment jour pour jour, ce projet voit enfin le jour. Du 6 au 12 décembre 2017, les deux artistes se retrouvent à Paris pour achever l’enregistrement de cet album qui sera présenté en avant-première au public chinois en mai 2018 dans le cadre du festival Croisements.
和Martial De Roffignac在Studio Sextan录音棚录音
巴黎,2017年12月6到12日
Enregistrement au Studio Sextan avec Martial De Roffignac
Du 6 au 12 décembre 2017, Paris
• 2017年11月11日 • 11 Novembre 2017
S.Teyssot-Gay (微信):*和昨天我完成了为二人合辑准备的6首曲子雏形。我们好像这么形容:逼到墙角。我超喜欢这种感觉。无处逃脱,只能做*。
STG (message Wechat original) : « Aujourd'hui et hier j’ai fini de préparer 6 titres pour le duo. Je crois qu’on dit comme ça : "bosser au pied du mur". J’adore. Aucune possibilité de s’échapper, pas possible de faire autre chose que les bons choix. »
• 2017年12月5日 • 5 décembre 2017
谢玉岗(从北京首都国际机场发来的邮件): 2016年12月4日,整整是一年前,我和Serge在大连的回声图书馆做了一场演出,这也是Serge 2016年中国巡演的其中一站。演出后我们聊到了深夜,关于各自的音乐想法。而一年后的这个晚上,我正坐着北京机场准备出发去巴黎和Serge一起工作6天,完成一张我们两个人的唱片。这太神奇了,也让人非常兴奋。对于吉他演奏,Serge有着猎人般的敏锐和机警,而他自己的音乐似乎并没有被他之前的摇滚乐队经历所影响,反而有着一种冷静智慧的禅意。在这张唱片正式录制前我收到了Serge所创作的几个作品雏形,我除了听到了森林深处的声响和动植物的窃窃私语,仿佛也被带进了Serge内心的冥想世界。
XYG (email envoyé depuis l’aéroport de Pékin): « Le 4 décembre 2016, il y a exactement un an, dans le cadre de sa tournée chinoise, Serge Teyssot-Gay et moi avons réalisé une performance à l’Echo Library de Dalian. Après le concert, nous avons discuté jusqu’à très tard dans la nuit de nos propres idées musicales. Et un an après cette année-là, je suis à l'aéroport de Pékin attendant mon vol pour travailler avec Serge pendant six jours à Paris sur la réalisation de notre album. C'est incroyable, mais c’est aussi très excitant. Serge est extrêmement attentif à la technique de guitare. Cependant sa propre musique ne semble pas être influencée par son expérience antérieure de guitariste de rock, mais plutôt par l’esprit zen et une réflexion personnelle. Avant cet enregistrement en studio, j'ai reçu plusieurs maquettes réalisées par Serge. En plus d'entendre le bruit de la forêt, le chuchotement des plantes et des animaux, il me semble aussi avoir été introduit dans l’intimité de son monde méditatif. »
• 2017年12月12日 • 12 décembre 2017
S.Teyssot-Gay (微信留言):好了,我们完成了,*是那么妙不可言(…) 与玉岗互动我们*像两面面对面的镜子一样。没有尽头。真是难以置信,这是我*次和一位吉他手合做得如此和谐一致,没有第二,*是这么*!
STG (message audio Wechat original) : « Voilà, on a fini et c’est juste génial (…) On fonctionne comme deux miroirs l’un en face de l’autre avec Yugang. C’est infini. C’est vraiment incroyable, c’est la première fois que je joue avec un guitariste avec qui je suis autant en phase. C’est unique!»
XYG (message Wechat original) : « We made a fucking great album! Just finished today and everything is far more beyond my expect! »
S.Teyssot-Gay 这样理解与不同背景音乐家的即兴合作:遇到*糟糕的结果,也会是“一次很好的体验”。而*的结果,则是“一段故事的开端”。“源于彼此的好奇”,这段中国大连和法国巴黎之间的美好故事已经开始,而这个故事也即将在所有中国观众的参与下继续下去,伴随着新专辑的发行,他们也将开启一段中国巡演,一段继续探索和积累的趣味音乐之旅!
Pour Serge Teyssot-Gay la collaboration improvisée avec des musiciens de différents horizons peut aboutir parfois au pire des résultats mais ça restera toujours une "bonne expérience". Le meilleur résultat est souvent obtenu au début de cette rencontre.
Cette histoire, de Dalian à Paris, est avant tout une rencontre humaine unique et animée par la curiosité de l'autre. L'aboutissement naturel : un album rare qui sera bientôt présenté aux quatre coins de la Chine. Cette tournée ne sera qu'un prétexte pour prolonger leur voyage musical et poursuivre sur scène leurs explorations spirituelles et hurlantes!
Serge Teyssot-Gay & 谢玉岗
《一帧世纪》A Nano World 中国巡演
5月18日 北京 Beijing 愚公移山 Yugong Yishan
5月19日 上海 Shanghai 育音堂 Yu Yin Tang
5月20日 杭州 Hangzhou MAO Livehouse
5月22日 广州 Guangzhou TU凸空间 T:union
5月23日 长沙 Changsha VOX Livehouse
5月24日 武汉 Wuhan VOX Livehouse
5月25日 成都 Chengdu Nu Space
5月26日 大连 Dalian 赫兹 Hertz
本项目由法国驻华大使馆文化教育合作处支持;Space Circle主办呈现,Wangba Records大力支持;
Un projet soutenu par l’Institut français en Chine
购票须知
1.本场演出一旦票品售出概不退换(因不可抗力因素导致演出取消延期、艺人场地更换除外),如遇演出取消延期、艺人场地更换,请在有效期内致电秀动网客服申请退款:4001886980(10:00—19:00),购票款将在五个工作日(节假日除外)内原路返回,购票用户无权主张购票款以外的其他权益;
2.预售有截止时间,建议您提早购买;
3.本场演出不设座位,均为站席观演;
4.本场演出凭电子票入场,无需兑换实体票;
5.购票手机号不可更改,请核对无误后提交;
6.为维护线上安全购票环境,秀动网严禁发布任何形式的转票、求票及个人联系信息,秀动网有权取消违规者订单、留言(情节严重的将进行禁言直至账户冻结处罚);
7.为防止不法分子利用票务转让诈骗钱款,秀动网建议广大乐迷不要进行个人间票务买卖。