舞剧《朱鹮》
Dance Drama Crested Ibises
![]()
出品
Publisher
中国人民对外友好协会
The Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries
中共上海市委宣传部
The Publicity Department of the CPC Shanghai Committee
上海文化广播影视集团有限公司
Shanghai Media & Entertainment Group
承制
Contractor
上海文广演艺(集团)有限公司
SMEG Performing Arts Group
营运推广
Promotion
上海京兆文化传播有限公司
Shanghai Jingzhao Culture Communication Co., Ltd.
出演
Presentation
上海歌舞团有限公司
Shanghai Dance Theatre Co., Ltd.
特别支持
Special Support
国家艺术基金会
China National Arts Fund
中国友好和平发展基金会
China Friendship Foundation for Peace and Development
上海文化发展基金会
Shanghai Culture Development Foundation
中国舞蹈家协会
Chinese Dancers Association
出品人
Presenter
李小林 陈东
Li Xiaolin Chen Dong
总监制
General Supervisor
黎瑞刚 王建军
Li Ruigang Wang Jianjun
总策划
Chief Planner
吴孝明 夏国珠 冯双白
Wu Xiaoming Xia Guozhu Feng Shuangbai
策划
Planner
郦国义 徐春萍 罗斌 李甲芹
Li Guoyi Xu Chunping Luo Bin Li Jiaqin
制作人、艺术监制
Producer
陈飞华
Chen Feihua
营运总监
Executive Director
王俭中
Wang Jianzhong
统筹
Coordinator
曹强 杨建华 王菁 刘奎丽 宗克惠
Cao Qiang Yang Jianhua Wang Jing Liu Kuili Zong Kehui
一、上海歌舞团简介
Introduction of Shanghai Dance Theatre
![]()
上海歌舞团成立于1979年6月,2009年11月转企改制,创作演出中国民族舞剧、舞蹈、声乐作品。
建团四十余年来,上海歌舞团积累了众多艺术精品:大型服饰舞蹈剧《金舞银饰》以及《闪闪的红星》《野斑马》《霸王别姬》《花木兰》《天边的红云》《舞台姐妹》《一起跳舞吧》《朱鹮》《永不消逝的电波》等十余部舞剧作品;中华鼓舞《龙之声》、舞集《满庭芳》《这些年,我们跳的舞》《在路上》《天地人》以及《心中的歌》《乘着歌声的翅膀》《相约春天》等数十台专场作品;《根之雕》《当代节奏》《夜深沉》《秀色》《大地》《听见身体》《傣家的女儿傣家的雨》《蒲公英》《只为途中与你相见》《天浴》《漫·慢》《彼时此刻》《秋日》《看不见的墙》《背面》等百余个舞蹈节目。
荣获精神文明建设“五个一工程”优秀作品奖、中国文化艺术政府奖“文华大奖”、国家舞台艺术精品工程、中国舞蹈“荷花奖”作品/表演金奖、全国少数民族优秀舞蹈作品展演金奖、上海白玉兰戏剧表演艺术奖主角奖/配角奖、华东专业舞蹈比赛评委会大奖、上海文艺创作精品以及新加坡、日本、韩国多项国际声乐大赛金奖等众多奖项。
剧团人才济济,荣典·首席演员朱洁静、王佳俊,首席演员侯腾飞、王景、毕然、于婷婷、周晓辉等一批在国内外舞蹈业界具有重要影响的青年舞蹈家,领衔众多独舞、领舞、群舞演员,构成了梯队式的舞蹈人才队伍;许青、席燕娟等青年歌唱家在国内外声乐专业赛事中摘金夺银,成绩令人瞩目,在业界声名鹊起。
出访美国、加拿大、墨西哥、阿根廷、英国、法国、德国、俄罗斯、意大利、丹麦、波兰、捷克、奥地利、爱尔兰、澳大利亚、新西兰、日本、韩国、新加坡、土耳其、泰国、马来西亚、哈萨克斯坦、越南、摩洛哥、匈牙利、古巴、秘鲁等国家及港澳台地区演出,舞剧《金舞银饰》《野斑马》《霸王别姬》《朱鹮》等作品享誉世界舞台。
Founded in Jun. 1979, Shanghai Dance Theatre (SDT) completed the enterprise restructuring of sate-owned art troupes in Nov. 2009. SDT is committed to creating Chinese national dance dramas, contemporary dances, vocal music productions, instrument music productions, etc.
Since its foundation, SDT has accumulated a large number of high-quality artistic productions such as the grand costumes dance drama Golden Dances & Silver Costumes, dance dramas Shinning Red Star, Wild Zebra, Farewell to My Concubine, Hua-Mulan, The Red Clouds over the Horizon, Stage Sisters, Turn in to Dancing, Crested Ibises, The Eternal Wave, etc. SDT has created a number of special gala shows including Dragon Sound, Fragrance, The Dances We Danced, On the Road, Sky, Earth and People, The Songs in the Heart, On the Wings of Song, Date in Spring, etc. SDT has also created over 100 dance pieces such as Root Carving, Contemporary Rhythm, Deep Night, Beauty, Earth, Listen to the Body, The Girls and the Rain of the Dai Nationality, Dandelion, Only for Meeting with You on the Way, Heaven Bath, Wandering, Moment, Autumn, Invisible Walls etc.
SDT has received many awards and honors including China Five Projects Award of Spiritual Civilization Construction by the Propaganda Department of the Central Committee of the CPC, Splendor Award of Government Award for Chinese Culture and Art by China Ministry of Culture, China National Stage Art Fine Works Project Award, gold prize of Lotus Award of China National Dance Competition, gold prize of Chinese National Minority Dance Competition, the 30th Shanghai Magnolia Stage Performance Award, first prize of Professional Dance Competition of East China, award of Shanghai Fine Art Creation, gold awards of international vocal competitions in Singapore, Japan, Korea, and so forth.
SDT has a pool of talents such as the chief dancers with honor and glory Zhu Jiejing, Wang Jiajun, chief dancers Hou Tengfei, Wang Jing, Bi Ran, Yu Tingting, Zhou Xiaohui who are all famous young dancers and own global appeal. Besides, there are a large number of excellent soloist dancers, leading dancers and group dancers constituting the high-quality dance talents in echelon. Xu Qing, Xi Yanjuan and other young singers have won lots of gold and silver awards in the professional vocal music competitions at home and abroad, whose achievements have attracted great attention and gained a great reputation in the industry.
SDT had performance tours in the USA, Canada, Mexico, Argentina, U.K, France, Germany, Russian, Italy, Denmark, Poland, Czech Republic, Austria, Ireland, Australia, New Zealand, Japan, Korea, Singapore, Turkey, Thailand, Malaysia, Kazakhstan, Socialist Republic of Vietnam, Morocco, Hungary, Cuba, Peru, Hong Kong, Macao and Taiwan, etc. Dance dramas such as Golden Dances & Silver Costumes, Wild Zebra, Farewell to My Concubine, Crested Ibises are all famous and have got great reputation on a global scale.
二、作品介绍 Introduction of Crested Ibises
朱鹮,国际珍稀保护鸟,象征幸福吉祥的美丽珍禽,被称为“吉祥之鸟”,纯美、典雅、洁净、高贵。从久远的农耕时代开始,朱鹮与人类和谐共处、相伴相生;步入近代以来,随着人类在向现代化与城市化的快速奔跑中,不经意间忽略了朱鹮生存环境的恶化,野生朱鹮繁衍所必须的蓝天净水和宁静自然的栖息生态愈加险恶,朱鹮种群濒临绝迹;到了现代,中国陕西洋县最后7只野生朱鹮的发现,“吉祥之鸟”再次回归人类视线,在中国和日本科学家的共同努力下,在人们越来越自觉的精心保护和悉心呵护下,朱鹮出现了物种复苏的吉祥征兆。
舞剧《朱鹮》由中国人民对外友好协会、上海市委宣传部、上海文化广播影视集团有限公司联合出品。舞剧以国际珍稀保护鸟朱鹮为题材,在呈现朱鹮纯美、典雅、洁净、高贵的背后,彰显启示人与自然界其他生灵平等和共处的理念,启发对人类与其他生灵和自然环境休戚与共关系的思考——
但愿,守望的不只是人类自己的家园,而是共同的美好家园。
《朱鹮》是一部纯美的舞剧,关注环境保护、关注人与自然的和谐相处,“为了曾经的失去,呼唤永久的珍惜”,追求真善美的永恒价值,正视人类在发展过程中曾经遭遇的问题,呼唤绿色的可持续发展理念,带给观众以情感共鸣和思想启迪。
![]()
Crested ibises, an international preserved rare bird species, known as the “birds of good fortune”, are gorgeous and precious creature symbolizing happiness and blessings. They used to be so innocent, gentle and graceful and lived with human beings in the agrarian times as human’s loyal and adorable companions. However, when accelerating the pace of modernization and urbanization in modern time, human beings neglect the deterioration of the living environment of crested ibises. The natural habitat upon which the wild crested ibises are so dependent for their breeding, such as blue sky, clean water and tranquility, has become so hostile that they are forced to die out gradually. Recently, the discovery of the last seven wild crested ibises in Yang County, Shaanxi Province, made the endangered creature come into people’s sight again. Today, with joint efforts from Chinese and Japanese scientists, crested ibises have received increasingly conscious protection and care from human society. Therefore, the “bird of good fortune” now embraces the auspicious revitalization.
The dance drama Crested Ibises, produced jointly by Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries (CPAFFC), The Publicity Department of the CPC Shanghai Committee and Shanghai Media & Entertainment Group. The performance, themed as the preserved bird crested ibises, aims to aware people of the significance of keeping a harmonious relationship with other creatures. Through the presentation of crested ibises’ beauty, purity and grace, it reminds people to reflect on the interdependence between human beings and nature.
We sincerely hope that human beings will not only take the responsibility for their own homes, but also be the watcher for the homeland for all creatures on the earth.
Crested Ibises will provide people with the special feelings of purity and beauty, focusing on issues of environmental protection, and the relationship between human beings and nature. It appeals to the public to cherish this friend of nature forever, for the sake of that near eternal loss. Besides, it encourages the pursuit of the unyielding values of “the true, the good and the beautiful”; it warns people of the problems encountered in the development process; it advocates the ecologically friendly and sustainable development concept. Overall, the emotional resonance and ideological inspiration is what Crest Ibis is expected to bring to its audiences.
三、剧情简介 Plot Summary
朱鹮,象征幸福吉祥的美丽珍禽,被称为“吉祥之鸟”。
![]()
在很久以前的农耕时代,朱鹮与人类和谐共处,相伴相生。
在人类的记忆深处,朱鹮是一种多情的鸟类,它们矜持、典雅、洁净、高贵,同时也敏感、脆弱和多疑。
那时节,朱鹮与人类是多么亲近友善,多么情深意长。
不知自何时起,“吉祥之鸟”渐渐淡出了人类视线。
人类在向现代化与城市化的快速奔跑中,不经意间忽略了朱鹮生存环境的恶化。野生朱鹮繁衍所必须的蓝天净水和宁静自然的栖息生态,已经变得越来越狭小,越来越险恶了。
20世纪中叶,野生朱鹮种群便已宣告濒临绝迹。
1981年5月,中国科学家在陕西洋县意外发现了七只野生朱鹮,一度被宣告濒临绝种的“吉祥之鸟”又重新走进了人类视线。
今天,在中国、日本、韩国以及东西伯利亚,在人类越来越自觉的精心保护和悉心爱护下,朱鹮又出现了物种复苏的吉祥征兆。
“生命中不能承受之轻”,为了曾经的失去,呼唤永久的珍惜。
- Crested ibis, known as the “bird of good fortune”, is a beautiful and precious rare creature symbolizing happiness and blessings.
Centuries ago, in the agrarian times, human beings live in harmony with the crested ibis, a good friend and adorable companion.
Deep in our memory, crested ibis is a passionate bird, who would appear reserved, elegant, sacred and noble, yet also sensitive, vulnerable and occasionally distant.
At one time, the crested ibis is such a close and warm friend to us.
- No one knows when these "birds of good fortune" gradually fade away from our sight.
Human beings, who are busy racing on the track of modernization and urbanization, neglect the deterioration of the living environment of crested ibis. The natural habitat upon which the wild crested ibises are so dependent for their breeding, such as blue sky, clean water and tranquility, has become ever narrower and hostile.
In the middle of the 20th Century, it is declared that crested ibis has been enlisted as an endangered species of wild nature.
- In May 1981, Chinese scientists accidentally discovered seven wild crested ibis in Yang county, Shanxi province. Therefore, the "birds of good fortune" which have been declared endangered repeatedly fade in people's sight again.
Today, in China, Japan, Korea and eastern Siberia, with our increasingly conscious and careful protection, the size of population of crested ibis has been growing as an auspicious sign.
For "the unbearable lightness of being", and for what was lost in the past, let’s appeal to cherish the future forever.
四、主创 Creative Team
- 制作人、艺术监制:陈飞华
国家一级导演,文化部优秀专家,上海市政协委员,中国人民对外友好协会理事,中国舞蹈家协会理事,上海舞蹈家协会副主席,上海市艺术教育委员会委员、上海市艺术教育协会副会长、上海市长宁区文学艺术界联合会副主席、上海市长宁区舞蹈家协会主席,四川艺术职业学院、上海市舞蹈学校、上海戏剧学院舞蹈学院、上海体育学院客座教授,舞剧《野斑马》《霸王别姬》《天边的红云》《舞台姐妹》《一起跳舞吧》《朱鹮》等作品的制作人兼艺术监制,中国舞蹈艺术“突出贡献舞蹈家”,“上海市德艺双馨文艺工作者”。
Producer/Art Supervisor: Chen Feihua
China national first-level director; an outstanding expert of China Ministry of Culture; Member of Shanghai Political Consultative Conference; Director of Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries; Director of Chinese Dancers Association; Vice Chairman of Shanghai Dance Association; Member of Shanghai Art Education Committee; Vice President of Shanghai Art Education Association; Vice-Chairman of Shanghai Changning District Literature and Art Federation; President of Shanghai Changning District Dancer Association; Guest Professor of Sichuan Vocational College of Art, Shanghai Dance School, Dance Academy of Shanghai Theatre Academy, Shanghai Institute of Physical Education. Producer and Art Supervisor of the dance dramas Wild Zebra, Farewell My Concubine, The Red Clouds over the Horizon, Stage Sisters, Turn In To Dancing, Crested Ibises, etc. Meanwhile, Chen is also the Chinese Dance Art "Dancers of Prominent Contribution ", the excellent literary and art workers in both performing skills and moral integrity of Shanghai.
- 编剧:罗怀臻
当代著名剧作家,中国戏剧家协会副主席,上海市剧本创作中心艺术指导、上海戏剧学院兼职教授、中国戏曲学院客座教授。全国宣传文化系统“四个一批”入才,享受国务院专家特殊津贴,文化部优秀专家,“昆曲艺术优秀主创人员”称号。重要作品有淮剧《金龙与蜉蝣》《西楚霸王》,昆剧《班昭》《一片桃花红》,京剧《西施归越》《宝莲灯》《李清照》,越剧《真假驸马》《梅龙镇》《青衫•红袍》,甬剧《典妻》,豫剧《曹公外传》,黄梅戏《长恨歌》《孔雀东南飞》,川剧《李亚仙》,琼剧《下南洋》,沪剧《胭脂盒》等。出版剧作选集《西施归越》《九十年代》,出版文集《罗怀臻戏剧文集》(6卷)。
Scenarist: Luo Huaizhen
Playwright: Luo Huaizhen
Contemporary well-known playwright; Vice Chairman of China Dramatists Association; art director of Shanghai Art Creative Centre; adjunct professor of Shanghai Theater Academy; guest professor of the National Academy of Chinese Theatre Arts; selected as the “China's cultural celebrities and four batches of talents" by Publicity Department of the Central Committee of the CPC; enjoying special allowance of the State Council; outstanding expert at China Ministry of culture; enjoying “Outstanding Senior Creator of Kunqu Opera” title.
Major works: Huai opera, e.g. Golden Dragon and Ephemera,the West Overlord Chu; Kunqu Opera, e.g. Ban Zhao, A piece of Peach Blossom Red; Peking Opera, e.g. When Xishi Returns Yue, Lotus Lantern, Li Qingzhao; Yue opera, e.g. True and False Princes, Westgate, Green Shirt•Red Dress; Ningbo opera, e.g. Wife Lending; Henan opera, e.g. Unofficial Biography of Cao Cao, Huangmei opera, e.g. Song of Everlasting Sorrow, Peacock Flying Southeast; Sichuan opera, e.g. Li Yaxian, Hainan opera, e.g. Go to Southeast Asia, Shanghai opera, e.g. Rouge Box, etc.
Published works: anthology of operas such as When Xishi Returns Yue, 1990s; A collection of Chinese Opera Works by Luo Huaizhen (6 volumes).
- 导演、编舞:佟睿睿
中国歌剧舞剧院国家一级编导,上海歌舞团特聘编导,入选中宣部“四个一批”人才。2000年毕业于北京舞蹈学院编导系。其作品一直秉承中国舞蹈的美学特点,探索肢体语言中的文化表达,代表作《扇舞丹青》《根之雕》《绿带当风》《碧雨幽兰》《秀色》《夜深沉》《乡愁无边》《罗敷行》《点绛唇》等,舞剧《南京1937》《大地》《水月洛神》《一起跳舞吧!》《朱鹮》,歌舞诗剧《四美图》等舞台作品,形成独特的语言风格以及极致的审美追求。作品多次获得各类国家级舞蹈、舞剧比赛金奖,“五个一工程”优秀作品奖,文华优秀作品奖、文华导演奖、荷花杯舞剧、舞蹈诗作品金奖,编导金奖,作品入选国家舞台艺术精品工程。
Director/Choreographer: Tong Ruirui
First-level choreographer-director of China National Opera and Dance Drama Theatre; distinguished choreographer-director of Shanghai Dance Theatre, selected as the “China's cultural celebrities and four batches of talents" by Publicity Department of the Central Committee of the CPC; Beijing Dance Academy Choreography Department graduate. Her works inherit the aesthetic characteristics of Chinese traditional dance, exploring the cultural metaphor of body language. Through her representative dance productions, such as dance pieces, e.g. Fan Dance in Danqing, Root Carving, Green Wind, Blue Rainy Orchid, Beauty, Deep Night, Spring-River Flower-Moon Night, Songs for Luofu, Rouged Lips, dance drama e.g. Nanjing 1937, The Earth, Goddess and the Dreamer, Let’s Dance Together, Crested Ibises, and stage productions like the Painting of Four Beauties, she has formed a typical expressive style and the extreme pursuit for aesthetic values.
Awards and honors: several gold prizes covering a diversity of national dance and dance drama choreographic competitions, for instance, Five Projects Award for Excellent Work, Wenhua Award for Excellent Work, Wenhua Award for Director, Lotus Award for Dance Drama, Lotus Award Gold Prize for Dance Epic, works selected into the national stage art quality repertoire.
- 作曲:郭思达
当今在中国舞台极为活跃的青年作曲家,创作的作品涉及交响乐、影视、舞台等广泛领域。曾获第九届中国舞蹈“荷花奖”最佳音乐创作奖。为纪念汶川地震一周年、国家公祭日、纪念抗战胜利70周年大阅兵、2008北京奥运会等国家大型活动创作过数首仪式音乐作品。
代表作品:
音乐剧:《茉莉花》《花儿与少年》《青城》《八尾猫与小王子》。
舞剧:《水月洛神》《朱鹮》《一起跳舞吧》《聊斋》《花间十二声—24节气》《无田甫田》《水上红楼梦》《雕刻时光》《问香》等。
影视音乐作品:《新版红楼梦》《帝国的女人-杨贵妃》《功夫侠》《恶灵之门》《故宫》《走西口》《魁拔》《中国瓷》等。
Composer: Guo Sida
Extremely active young Chinese composer on today's stage. Guo’s works cover a wide range including films and television, symphony, songs, stage creations. He was awarded as the best music composer of 9th Lotus National Dance Competition in 2013. His representative works include those in memory of the 1st anniversary of the Wenchuan earthquake, the National Memorial Day, the parade at the Commemoration of the 70th Anniversary of the Victory of the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression and The World Anti-Fascist War, the 2008 Beijing Olympics, and other national events.
Recent major works:
Musicals, e.g. Jasmine Flowers, Flowers and the Youngster, Charm from Qingcheng, Eight Tailed Cat and the Little Prince
Dance dramas, e.g. Goddess and the Dreamer, Crested Ibises, Let’s Dance Together, Strange Stories from A Chinese Studio, Blooming of Time, Wu Tian Fu Tian, A Dream in Red Mansions, Sculpturing in Time, Offering Fragrance, etc.
Films and television productions, e.g. A Dream in Red Mansions New Edition, Lady of the Empire, Kung Fu Man, the Apparition, the Forbidden City, Zou Xi Kou, Kui Ba, China, etc.
- 编舞:何滔
毕业于北京舞蹈学院中国舞编导专业,目前从事舞蹈理论课、基训课、剧目课、编导课的教学和舞蹈研究工作。1996年获 “桃李杯”民间舞比赛广东赛区甲组金奖;1999年《青春》《云风吟》获东方起点杯创作比赛创作二等奖及优秀表演;2001年《落花》获华北五省一市暨北京第七届舞蹈比赛创作二等奖;2006年《石湾瓷趣》获“桃李杯”全国舞蹈比赛少年组创作优秀奖;2007年舞剧《南京1937》获文化部“五个一工程”文华奖;2010年《南海我的家》获南海舞蹈花会银奖;2011年舞剧《水月洛神》获荷花杯舞剧作品金奖、编导金奖。
Choreographer: He Tao
Beijing Dancing Academy graduate, major in Chinese dance choreography. Currently engaged in teaching and research work of dance courses involving theoretic study, basics, repertory, and choreography course.
Awards and honors include: gold award in group A of Taoli Cup National Dance Competition Guangdong Division in 1996; Youth, and Songs of Cloud and Wind awarded second prize of Starting from East National Choreography Competition in 1999; Falling Flowers awarded the second prize of the 7th Five Provinces and One City of North China & Beijing Dance Competition in 2001; Porcelain from Shiwan awarded excellence award of youth group for creativity in Taoli Cup National Dance Competition in 2006; Nanjing 1937 awarded silver prize of “Five Projects” Wenhua Award by China Ministry of Culture in 2007; the South China Sea is My Home awarded silver prize by South China Sea Dance Flower Exhibition in 2010; the dance drama Goddess Luo awarded gold prizes of Lotus Award respectively in artwork and director in 2011.
- 舞美设计:张继文
国家一级设计师,中国舞台美术学会理事,《军旅舞台美术研究中心》研究员。代表作品《西出阳关》《野班马》《瓷魂》《霸王别姬》《红河谷》《白莲》《情祭》《红旗飘飘》《国旗下的士兵》《我的梦》《天鹅湖》等。三次在中国美术馆举办个人美术作品展,出版《张继文诗画集》《张继文绘画作品集》《张继文舞台美术设计图集》《张继文纸上绘画》等文集。获得奖项有中国舞台美术学会专业设计奖“学会奖”,中国舞美设计金奖,三度获文化部“文华”舞美设计单项奖,中国戏剧节优秀舞美奖,中国舞剧汇演优秀舞美设计奖,中国舞蹈家协会“荷花杯”最佳舞美设计金奖。
Stage Designer: Zhang Jiwen
China National first-level designer; Director of China Stage Arts Association; researcher of the Military Stage Art Research Center.
Representative works: West Out, Wild Zebra, Spirit of Porcelain Farewell My Concubine, Red River Valley", White Lotus, Love Memorial, Red Flag Flying, Soldiers Alongside the National Flag, My Dream, Swan Lake, etc; three solo-exhibitions in the National Art Museum of China; published works include Poetry Collection by Zhang Jiwen, Painting Portfolio by Zhang Jiwen, Stage Art Design Portfolio by Zhang Jiwen; Paintings on Paper by Zhang Jiwen, etc.
Awards and honors: Academy Award in professional design by China Stage Arts Association, gold prize for stage art design in China, Wenhua Award for stage art design by China Ministry of Culture for three times, excellence award for stage art design in China Drama Festival, excellence award for stage art design in China dance joint performance, gold prize for stage art design in Lotus Award by Chinese Dancers Association.
- 服装设计:钟佳妮
北京现代舞团服装设计师,中国服装设计师协会会员、中华服装文化研究会会员、中国舞美家协会会员。代表作品:现代舞《觉》《三更雨》《水问》《雕刻时光》,舞集《大地》,舞剧《南京1937》《李玉刚·四美图》《一起跳舞吧》,话剧《大将军》《老舍五则》,芭蕾舞《情·色》《霾》等,参与了1995年联合国第四次世界妇女大会开幕式、1997庆祝相香港回归祖国大会、首都庆祝五十周年国庆天安门大型晚会、庆祝澳门回归祖国大会仪式等大型活动,担纲服装设计。
Costume Designer: Zhong Jiani
Costume designer of Beijing Modern Dance Company; member of Chinese Fashion Association, member of China Clothing Culture Research Association, member of Chinese Stage Designer Association.
Representative works: modern dance, e.g. Feelings, Midnight Rain, Offering, Sculpting in Time; dance collection, e.g. the Earth; dance drama, e.g. Nanjing 1937, Li Yugang·Four Beauties, Let’s Dance Together, General, Five Short Stories of Lao She; ballet, e.g. the Feeling, the Color, Haze, etc.
Art experience: participated as a garment designer in the opening ceremony of the United Nation 4th World Conference on Women in 1995, the celebration ceremony on Hong Kong's return to the motherland in 1997, celebration gala on the 50th anniversary of National Day in Tian’anmen square of Beijing in 1999, celebration ceremony on Macau's return to the motherland in 1999.
- 灯光设计:邢辛
中国国家话剧院一级灯光设计。文化部优秀专家,获国务院特殊津贴。作品涉猎广泛。近年主要舞台设计作品话剧《简爱》《死无葬身之地》,歌剧《西施》《大汉苏武》,舞剧《朱鹮》《水月洛神》,甬剧《典妻》,川剧《死水微澜》,黄梅戏《徽州女人》,花鼓戏《十二月等郎》,晋剧《傅山进京》,京剧《骆驼祥子》《天下归心》,昆曲《红楼梦》,越剧《梁祝》,梨园戏《节妇吟》,秦腔《西亰故事》《花儿声声》,评剧《红高粱》,儿童剧《西游记》。连续获得第九至十四届文华舞台美术,灯光设计奖。 2004—2010年度全国戏剧文化奖(话剧金狮奖)。第五届全国优秀儿童剧展演舞美设计奖。第三届中国京剧艺术节优秀灯光设计奖。第六,七,八届中国戏剧节舞美奖。多次获得“中国艺术节奖”、“五个一工程奖”、“中国戏曲学会奖”、“中国舞美学会奖”等国家级奖项 。
Lighting Designer: Xing Xin
First-level lighting designer of National Theatre of China; outstanding expert of China Ministry of Culture,enjoying special allowance of the State Council. Xing’s designs are extensive in topics. Major works are drama Jane Eyre, Mort san sepulture, Opera Xi Shi, Su Wu, Dance drama Crested Ibises, Goddess and the Dreamer, Ningbo opera the Surrogate Woman, Sichuan opera Ripples Across Stagnant Water, Huangmei Opera the Lady from Huizhou, flower-drum opera Waiting for My Lover, Shanxi opera Fu Shan Goes to Beijing, Peking opera Rickshaw Boy, You and Me, Kunqu Opera A Dream in Red Mansions, Shaoxing opera Butterfly Lovers, Liyuan opera Melancholy Song of the Widow, Shaanxi opera Xijing Story, the Sound of Huaer On and On, Pingju Opera The Red Sorghum, child play A Journey to the West. Awards include the 9-14th Wen Hua Awards for Stage Design and Lighting Design, 2004-2010 National Theatre Culture Award, the 5th National Child Play Performance Award for Stage Design, the 3rd China Peking Opera Art Festival Excellence Award for Lighting Design, the 6-8th China Theatre Festival Award for Stage Design, and other national awards, e.g. China Art Festival Award, Five Projects Award, China Opera Society Award, China Stage Art Design Academy Award.
- 化妆造型:徐彬
中央芭蕾舞团化装造型师。毕业于中央戏剧学院化妆造型设计专业。自幼学习绘画,具有十年的绘画能力训练,对东西方美术进行了深入了解,包括中国画、中国古代工艺美术、西方古典绘画、西方现代派艺术等。为国内外几十部中外剧目担任化装造形设计,依靠着扎实的造型功底,把其女性的敏感与南方的细腻情感融合,在造型语汇上力求创新,她精致的设计风格在舞蹈中得到完美的展示,受到各方的好评。2012年获文化部“国家艺术院团优秀剧目展演”舞台美术(化妆造型设计)奖项。
Makeup and Stylist: Xu Bin
Stylist in the National Ballet of China; graduated from Central Academy of Drama, major in makeup and style design; learning painting since an earlier age, now owning ten-year studying and training experience in painting; holding in-depth understanding on Eastern and Western art, including Chinese ink painting, Chinese ancient craft art, western classic art, western modern art; working as a makeup designer for dozens of musical and dramas from home and abroad.
Based on solid styling skills, combining the feminine emotional sensitivity and the delicate style of South China, the innovated and delicate style perfectly displayed in dance receive compliments by various media and critics. Honors include the excellence award in make-up and style design of National Art Institutions Outstanding Repertoire Performance by China Ministry of Culture in 2012.
- 道具设计:李红超
现任上海歌剧院道具师。主要作品有:舞剧《大禹的传说》《水月洛神》,歌剧《浮士德》《奥赛罗》《阿依达》和《托斯卡》,现代舞《生命之歌》等。歌舞剧《太阳鸟》,音乐剧《五姑娘》《水漫金山》,主题晚会《光明之城》《中华吟》《惠安嫁女》和《上纲影响》等。
Props Designer: Li Hongchao
Working as props master in Shanghai Opera House at present. Major works: dance drama The Legend of Dayu, and Goddess Luo; opera Faust, Odyssey, Aida, and Tosca; modern dance Songs of Life; dance musical Sunbird, musical the Fifth Daughter, and Water Overflow Golden Hill; theme parties City of Light, Sing for China, Weddings for Daughters in Hui’an, and Moralized Effects.
五、领衔主演 Starring Dancers
- 朱洁静

上海歌舞团荣典·首席演员、团长助理,国家一级演员,上海舞蹈家协会副主席。毕业于上海市舞蹈学校。
主要作品:舞剧《永不消逝的电波》《朱鹮》《霸王别姬》《天边的红云》《野斑马》《舞台姐妹》《一起跳舞吧》等,舞蹈《根之雕》《语丝》《国风》《当代节奏》《中国扇》《火凤祥云》《秀色》《夜深沉》《舞者别恋》《静飞》《弄清影》《只为途中与你相见》等,获得第十五届精神文明建设“五个一工程”优秀作品奖、第十六届中国文化艺术政府奖“文华大奖”、第三届中国舞蹈“荷花奖”比赛表演金奖、第四届中国舞蹈“荷花奖”舞剧·舞蹈诗比赛个人优秀表演奖、第九届中国舞蹈“荷花奖”舞剧·舞蹈诗比赛个人表演金奖等专业奖项。首届“上海市十佳优秀舞蹈工作者”、“上海白玉兰戏剧表演艺术奖 配角奖”、第八届中国艺术节“观众最喜爱演员”、 “中宣部‘四个一批’人才”、“全国五一劳动奖章”、“全国三八红旗手”、“全国艺德标兵”、“全国文化系统先进工作者”、“上海市领军人才”、“上海市青年拔尖人才”、“上海市劳动模范”、“上海市青年五四奖章”、 “上海市青年文艺家”。
Zhu Jiejing
Chief dancer with honor and glory in Shanghai Dance Theatre; Director assistant; China national first-level actress; Director and Vice Chairman of Shanghai Dancers Association. Graduated from Shanghai Dance School.
Zhu has taken the leading role in dance dramas The Eternal Wave, Crested Ibises, Farewell to My Concubine, The Red Clouds over the Horizon, Wild Zebra, Stage Sisters, Let’s Dance Together, etc., Zhu’s representative dances include Root Carving, Words, Guo Feng, Contemporary Rhythm, Chinese Fan, Phoenix and Auspicious Clouds, Beauty, Deep Night, Dancer’s Love, Quietly Flying, Dance with the Shadow, Only for Meeting with You on the Way, etc., Zhu has achieved a number of awards and honors in national dance competitions on behalf of Shanghai, including the 16th Splendor Award Government Awards for Chinese Culture and Arts, the 15th China Five Projects Award by the Propaganda Department of the Central Committee of the CPC, the gold award in 3rd Lotus Award National Dance Competition, excellence award for individual performance in the 4th Lotus Award National Dance Competition (Dance Drama-Dance Poem), the gold prize in individual performance of 9th Lotus Award National Dance Competition (Dance Drama-Dance Poem), the honor of “Shanghai Top Ten Outstanding Dancers, the 30th Shanghai Magnolia Stage Performance Award Best Supporting Actress, "Audience’s Favorite Actor" of 8th China Art Festival, one of the group of talents in the Propaganda Department of the CPC Central Committee, more titles awarded such as “National Morality Model”, March 8th Red Banner Pacesetter of China, the National Morality and Artist Pace-setter, the National Advanced Worker of the Cultural System, Leading Talents and Top Young Talents in Shanghai, Shanghai Labor Model, Shanghai Youth May 4th Medal, the Young Artists of Shanghai, etc.
- 王佳俊

上海歌舞团荣典·首席演员,艺术总监助理,国家一级演员。毕业于上海戏剧学院舞蹈学院。
主要作品:舞剧《永不消逝的电波》《朱鹮》《野斑马》《天边的红云》《霸王别姬》《水月洛神》《舞台姐妹》《一起跳舞吧》等;舞蹈《走向太阳》《当代节奏》《阿里郎》《国风》《翻身农奴》《上海往事》《舞者别恋》《火凤祥云》《根之雕》《擎天一柱》《金鹏》《陶山醉梦》《蒲公英》等。获得第十五届精神文明建设“五个一工程”优秀作品奖、第十六届中国文化艺术政府奖“文华大奖”、第九届中国舞蹈“荷花奖”舞剧·舞蹈诗比赛个人表演金奖、第七届华东专业舞蹈比赛表演金奖等专业奖项,“上海白玉兰戏剧表演艺术奖 主角奖”、首届“华东舞蹈之星”、“上海市十佳优秀舞蹈工作者”、“全国艺德标兵”、“上海市青年拔尖人才”、“上海工匠”、“上海市青年文艺家”。
Wang Jiajun
Chief dancer with honor and glory in Shanghai Dance Theatre; Artistic supervisor assistant; China national first-level actor, graduated from the Dance Academy of Shanghai Theatre Academy.
Wang has taken the leading role in dance dramas The Eternal Wave, Crested Ibises, Wild Zebra, The Red Clouds over the Horizon, Farewell to My Concubine, Goddess and the Dreamer, Stage Sisters, Let’s Dance Together, etc., Wang’s representative dance works include Towards the Sun, Contemporary Rhythm, Arirang, Guo Feng, Emancipated Serfs, Shanghai Memory, Dancer’s Love, Phoenix and Auspicious Clouds, Root Carving, A Tower Column, Golden Eagle, Dreaming in Taoshan, Dandelion and so on. The awards and prizes Wang has got mainly include the 16th Splendor Award Government Awards for Chinese Culture and Arts, the 15th China Five Projects Award by the Propaganda Department of the Central Committee of the CPC, the gold prize for individual performance in the 9th Lotus Award National Dance Competition, the 30th Shanghai Magnolia Stage Performance Award Best Actor, the 7th East China Professional Dance Competition Performance Gold Award and other professional awards, the 1st “Star of East China”, Top Ten Outstanding Dancers of Shanghai, the National Morality and Artist Pace-setter, Top Young Talents in Shanghai, the Young Artists of Shanghai, Shanghai Artisan, etc.
- 周晓辉

上海歌舞团独舞演员,国家二级演员,毕业于上海戏剧学院。
主要作品: 舞剧《朱鹮》《永不消逝的电波》《天边的红云》《听见身体》《红幕》 《霸王别姬》《野斑马》等,舞蹈作品《海上年华》《不在》《波莱罗舞曲》《麦积山》《不能放弃》《月夜》《月下楼兰》《秀色》《夜深沉》,荣获上海市新人新作表演铜奖,新人新作优秀作品奖,新人新作优秀新人奖,第十届中国舞蹈“荷花奖”,第十五届精神文明建设“五个一工程”优秀作品奖,第十六届中国文化政府奖“文化大奖”等。
Zhou Xiaohui
Soloist dancer in Shanghai Dance Theatre, China national second-level actor, graduated from the Dance Academy of Shanghai Theatre Academy.
Zhou has taken the leading role in dance dramas Crested Ibises, The Eternal Wave, The Red Clouds over the Horizon, Listen to the Body, Dancers, Farewell to My Concubine, Wild Zebra, etc., Zhou’s representative dance works include Sea Carnival, Away, Bolero, Maiji Mountain, Can’t Abandon, Moonlit Night, Kroraina under the Moon, Beauty, Deep Night, and so on. The awards and prizes Zhou has got mainly include the Bronze Award in the Shanghai New Artist Performance, Outstanding New Artist and New Works Award in the Dance Performance of New Artist and New Works, the 10th Lotus Award in the National Dance Competition, the 16th Splendor Award Government Awards for Chinese Culture and Arts, the 15th China Five Projects Award by the Propaganda Department of the Central Committee of the CPC, etc.
- 梁鑫

梁鑫,上海歌舞团领舞演员。
主要作品: 舞剧《朱鹮》《永不消逝的电波》《霸王别姬》《野斑马》等,舞蹈诗《红》等 ,舞蹈 《腾》《禅定》《康巴汉子》《母亲的麦田》《田横五佰仕》《龙飞凤舞》获第十五届精神文明建设“五个一工程”优秀作品奖,第十六届中国文化艺术奖“文化大奖” ,上海新剧目评选优秀作品奖 ,华东六省表演奖 ,桃李杯展演等。
Liang Xin
Leading dancer in Shanghai Dance Theatre.
Liang has taken the leading role in dance dramas Crested Ibises, The Eternal Wave, Farewell to My Concubine, Wild Zebra, etc., dance poem Red. Liang’s representative dance works include Teng, Meditation, Kham Man, Mother's Wheat Field, Tian Heng and His Five Hundred Followers, Flying Dragon and Dancing Phoenix, and so on. The awards and prizes Liang has got mainly include the 15th China Five Projects Award by the Propaganda Department of the Central Committee of the CPC, the 16th Splendor Award Government Awards for Chinese Culture and Arts, Outstanding Works Award of Shanghai New Drama Selection, Performance Award in the East China Six Provinces and One City Professional Dance Competition, dancing performance in the Taoli Cup National Dance Competition, etc.
六、艺术评论 Artistic Reviews
- 《朱鹮》关注环保,探寻人与自然、人与动物的关系,有着征服观众的力量,具有世界性、普适性,超越了国界、超越了政治上的敌对,超越了民族的仇恨,这是艺术的伟大之处。
——冯双白
(中国舞蹈家协会主席)
“Crested ibises pay close attention on environmental protection, and explores the issues of man vs. nature and man vs. animal. It has the power to convince the audience. The theme is global and common, which exceeds the national boundaries, political conflicts, and ethnic hostility. That is the grandeur of art.”
——Feng Shuangbai
(President of Chinese Dancers Association)
- 对舞剧《朱鹮》的整体印象是美,全剧一气呵成,第一次让人看的不累,轻松自如赏心悦目,坐在我旁边的观众不停地说“太美了、美不胜收……”。 《朱鹮》让观众得到美的陶冶,非常不容易。
——欧建平
(中国艺术研究院舞蹈研究所所长、博士生导师)
Generally, Crested Ibises has left me the impression of beauty. The plot is coherent, which makes it enjoyable and comfortable. During the performance, some audiences who sat beside me kept saying, "What a beautiful show! It is amazingly gorgeous..." It is incredible that Crested Ibises makes audience feel so intoxicated.
——Ou Jianping
(Director of Chinese Arts Research Institute of Dance Department, Doctoral Tutor)
- 《朱鹮》与国际接轨,撇开了人物、剧情、戏剧冲突的老套路,转换新的思路,把剧情冲突放大到人和大自然之间,危及人类的生存、思想、情感、诚信度等问题,回复到对真善美的追求和探寻,很有魄力。
《朱鹮》让我看到了中国舞剧经典作品的希望。
——潘志涛
(北京舞蹈学院教授)
Crested Ibises is global because it puts the old “characters, plots and dramatic conflicts-oriented” stereotype aside, transformed into the new idea of enlarging the dramatic conflict to the extent between man and nature. It discusses issues related to people’s survival, ideology, feelings, integrity. The performance recalls people of the pursuit of “Truth, Kindness, and Beauty”, which is quite a brave gesture. Crested Ibises is the hope of Chinese dance drama classics.
——Prof. Pan Zhitao
(Professor of Beijing Dancing Academy)
- 《朱鹮》抓住环保主题,探寻人与自然、人与动物的关系,处理得很浪漫很
艺术、很祥和,让观众在欣赏美的过程中,接受主题,这就是成功。
舞剧重写意,把表达放在第一位,拒绝类同,标新立异,从讲故事中解放出来,更能体现舞蹈艺术本体的特长,这一点非常难能可贵,是中国舞剧界的一大进步。
——肖苏华
(北京舞蹈学院教授)
Crested Ibises grasps the theme of environmental protection. It explores the relationship between man and nature; man and animal. And the social issues are handled in a romantic, artistic and peaceful way. Moreover, it is quite extraordinary for the play to convince its audiences while enjoying the show.
The style of the performance is abstract, unique and innovated. Instead of telling a story, it tries to focus on artistic expression, which better reveals the advantages for artistic expression by dancing. That is very valuable and symbolizes a big step further in the field of dance in China.
——Xiao Suhua
(Professor of Beijing Dancing Academy)
- 舞剧清新、简约、典雅,整体很有品格,多元的结构方式,符合观众审美要求,找着了这个题材的表现方式,很好。
在朱鹮的形象上,有着独特的手段和办法,充满了中国古典的韵味,极具东方审美色彩,非常可贵。
——左青
(中国舞蹈家协会顾问)
This performance is fresh, brief, and graceful. The diversified structuring satisfies audiences’ aesthetic requirement. Crested ibises has found itself a suitable way to express such themes, which deserves admiration.
As for the image of crested ibises, it is original in its classical oriental appeal and aesthetic significance, which is so brilliant.
——Zuo Qing
(Counselor of Chinese Dancers Association)
- “该剧不仅走出了中国舞剧的另一条道路,并且显示出以佟睿睿为代表的青年一代舞蹈编导新的思想与审美理念,是一种进步。”
——罗斌(中国舞蹈家协会分党组书记、驻会副主席、秘书长)
The success of the play lies in that it not only develops a new thought for Chinese dance drama, but also displays the different aesthetic values represented by those youth choreographer like Tong Ruirui.
——Luo Bin
(Divisional Party Secretary, Vice Chairman, Secretary General of Chinese Dancers Association)
- 《朱鹮》的美,就美在它用曼妙优美的舞蹈语言,用独特的舞剧架构,强烈地表达了人类对生命自由生存这一目的的执着追求。这是生命理想的美,真正的美。其实质就是对生命的尊重和爱,对生存环境的尊重和爱。
——著名剧作家 欧阳逸冰
The beauty of the dance drama Crested Ibises is that it expresses the human beings’ persistent pursuit for the purpose of the existence of freedom strongly through its graceful dance language and unique architecture. This is the ideal beauty of life, and it is the true beauty, the essence of which is the respect and love for life and the living environment.
——Famous Playwright Ou Yang Yibing
- 看了《朱鹮》以后,思考了很多,带给我很多感受,走出剧院后,很多画面会印在脑海里,让人难以忘怀,这是一个作品最宝贵的成功。
上海歌舞团演员阵容非常强大、齐整,整个团队对于艺术的品味和追求,乃至业界地位,在全国范围内都是第一流的。
——赵明
(北京舞蹈家协会副主席、一级编剧)
The watching experience of Crested Ibises gives me massive inspirations and reflections. Even when I left the theatre, the images and scenes are still lingering in my mind. That is the most valuable success for the performance. Meanwhile, Shanghai Dance Theater has a huge and well-balanced cast, whose aesthetic capability and artistic pursuit can be counted as first class nationally.
——Zhao Ming
(Vice Chairman of Beijing Dancers Association, First-level Scenarist)
- 以鸟类作为舞剧的表现对象在舞蹈中并不鲜见,在过去,既有芭蕾经典《天鹅湖》,也有民族舞《雀之灵》,但《朱鹮》用民族舞蹈的独特舞姿,提炼演化了朱鹮的“涉”、“栖”、“翔”等动作元素,与芭蕾舞艺术紧密地融合在一起,使它成为一部将西方芭蕾艺术和中国民族风格完美结合的舞剧精品。
——戴平
(戏剧评论家)
It is not unfamiliar that a dance drama depicts birds as the main performance object, for instance, classic ballet Swan Lake, folk dance Spirit of Peacock, etc. However, Crested Ibises creatively combines certain extracted movements, such as “wading” resting” and “flying”, from China folk dance unique gestures, with western ballet characteristics. Such an integration make Crested Ibises a high quality dance drama owning both western ballet artistic values as well as Chinese folk dance style.
——Dai Ping
(Drama Critic)
- 欣赏了一台具有国际水准的、精彩的舞蹈表演,实在太感动了。作为一个一直跟中国往来密切的研究者,能够出席观看这台为中日友好做出巨大贡献的舞剧,我感到非常荣幸。
——松原刚
(原日本大学艺术学部教授•研究中国戏剧)
I feel so touched to watch a wonderful ballet performance of international standard. As a researcher who comes to China constantly, it is a great honor to have such opportunity to watch a play that has made great contribution to Sino-Japanese friendly relationship.
——松原剛
(The former Professor at Art Department of Nihon University, researching on Chines Drama)
- 这是一部以珍稀鸟类和环境保护为题材的重要作品,在技巧和演出热情上表现出了很高的水准。两位主演很棒,伴舞演员们也个个都是高手,值得日本的舞蹈演员们学习。看完后我就把内心的震撼和感动写了下来,作为一篇评论,发表在了《舞台报》上。
——濑川昌久
(日本著名戏剧评论家)
This is an important work focused on rare preserved bird and environmental protection, which shows high-level skills and performing enthusiasm. Two principle dancers are great and the others are also masters. I think they are learning examples for Japanese dancers. Immediately after watching the show, I wrote down my feelings of being touched and shocked as a commentary to be published on the Stage.
——濑川昌久
(Well-known Japanese drama critic)
- 这台精彩的舞剧让我格外感动。
我特别喜欢男主角的精彩表现。
整部作品的主题在第二幕中得到了很好的表现。
——小平澄子
(日本东急文化村代表)
I was wholly touched by the performance. I especially admire the male leading role's performing. Act II fully displays the theme of the play.
——小平澄子
(The Representative of Japan's Tokyu Culture Village)
- 太美了,我感动了整整一个晚上。
人的身体竟然可以把这么丰富多彩的内容表现出来,令我感到十分吃惊。
我觉得舞剧中的朱鹮不亚于我们熟知的欧洲芭蕾舞中的天鹅。
——佐藤早苗
(日本作家)
So beautiful, I was so touched for the whole night. It is hard to believe that a human‘s gestures can show such rich plots. I think Crested Ibises can beat the “swans” in European ballet.
——佐藤早苗
(Japanese Writer)
- 太感动了,整场演出真的是精彩绝伦!
上海歌舞团的演员们个个都是舞林高手!
他们的表演得细腻,看得出来他们基本功很扎实,平时的训练很到位。
——佐佐木凉子
(日本舞蹈评论家)
I was so impressed. The whole performance is marvelous! The dancers of Shanghai Dance Theater are all heroes! They have very exquisite performing skills. Apparently they have solid basic skills and well trained.
——佐佐木凉子
(Japanese Dance Critic)
- 《朱鹮》之美,还在于它跨越了物种的分野,它不似《天鹅湖》的化鸟为人,也不像《孔雀》的人鸟合一,而是将人和鸟置于平等的情境。这种处理打破了以“人”为中心的价值局限,让所有的生命得到同等尊重。
——摘自《人民日报•艺术评论版》
Crested Ibises exceeds the boundary of species, which makes it stand out. Unlike the swans in Swan Lake, which personifies the birds, also unlike the peacock, which integrates the bird and human, Crested Ibises regards human and birds as equal lives. Such expression breaks the limitation of human beings’ egoism, while giving the equal dignity to all creatures.
——The People's Daily • Art Critics Column
- 该剧通过它难得的艺术气质,让那份人类对于环境和社会的关切,不经意地流淌于艺术的铺排之中,通过艺术形象的确立和展开,最终让人们在痛失美好事物的同时切肤地感受到了环境之虞。舞剧《朱鹮》的整个审美过程,都能让观者处在一种对于美感把握的美好心态之中,主题的开发和传导,不是直白地“告诉”观众,而是通过舞蹈形象的塑造,让观众缓缓建立起共鸣,一如一泉缓缓流仄的溪水,汨汨地、汨汨地,将对于那份美感和那份启迪的信任与接受,渗入到人们的心田。
——摘自《舞蹈》杂志
The performance arises people’s attention on environmental and social issues through its unique artistic temperament. When the artistic image is being built and enhanced, audiences begin to worry about environmental problem as they felt the loss of beauty at the end of the play. The whole aesthetic process of watching Crested Ibises makes audiences feel at ease. With the development of the theme, audiences gradually resonate with the play. Like a creek flows alongside, audiences’ trust and acceptance for the theme slowly penetrates into their mind.
——Dance Magazine
- 这个舞剧给大家带来美的同时,还给大家带来了一种思考。用艺术的形式比简单地说教更能够唤起人们对环境的关心。《朱鹮》受到众多观众的喜爱,除了舞蹈美、舞台美之外,它美的背后讲了一个很深刻的东西,就是环保。它的古代和现代两幕都展现身边环境的变化。文艺作品不是只要漂亮,带给人们思考和深思才是作品的主要内涵。
——摘自《环境教育》杂志
This dance drama brings us both beauty and reflection. It is easier to take advantage of art other than preaches to warn people of environmental problem. The reason that many audiences like Crested Ibises is not only the gorgeous costumes and stage designs, more importantly, it also teaches us a profound lesson ----environment protection. The two acts of ancient and modern times both display the changes of surrounding environment. A classical art creation needs more connotation than a good look.
——The Environment Education Magazine
- 《朱鹮》大胆创新传统舞剧形式,采用上下篇结构设计,以古今对比的手法 讲述了朱鹮物种从远古的生机勃勃到近代几乎灭绝,再到复苏的故事,旨在 通过“曾经的失去”,表达“永久的珍惜”。
《朱鹮》:舞出上海的文化追求。
——摘自《中国文化报》
Crested Ibises creates a brand new form of ballet---Two Half Structure. The whole story tells about the three stages of the crested ibises from flourishing to extinction, to recovering. Crested ibises aims to advocate eternal cherishment by the past loss.
Crested Ibises can be the representative of the cultural pursuit of Shanghai.
——The China Culture
- “‘爱’是世间永恒的温暖,‘真’是流淌心涧的甘甜,‘美’是万物的向往……舞剧《朱鹮》,用生命感知世间的大爱,用羽翼呼唤家园的文明,正是这股力量的凝结,我们从东方文明的原点飞翔,做爱的使者、美的化身……”
朱鹮、鹮仙、群鹮,单、双、群舞,丹青水墨般跃动开来,不拘泥于古典舞,不囿于民族民间舞,只汲取“中国式”的精神气质的舞蹈之美,将传统中国温婉灵动的审美底蕴尽现。
——摘自《中国艺术报》
“Love” warms people eternally in the world. “Truth” is the sweet flow from the bottom of heart. “Beauty” is the hope for everything. Crested Ibises uses life to feel the love, the wings to call for civilization. Such joint power let us fly from the resource of civilization to be the representative of love and beauty.
The crested ibis fairy, as well as the group of crested ibises; the solo dance, the pas de deux as well as the group dance are not limited in the range of Chinese traditional classic dance or folk dance. Instead, it draws the inspiration from “Chinese style” dance to showcase the unique Chinese aesthetic taste.
——The Chinese Art
七、获奖情况 Awards
2014年《朱鹮》获上海市新剧目评选展演优秀剧目奖
2014年《朱鹮》荣获上海文艺创作和文艺家荣誉奖评选“上海文艺创作优品”
2015年《朱鹮》荣获国家艺术基金大型舞台剧和作品资助项目
2015年《朱鹮》入围第十届“文华奖”
2016年《朱鹮》获第十届中国舞蹈“荷花奖”舞剧奖
2016年《朱鹮》荣获上海文艺创作和文艺家荣誉奖评选“上海文艺创作精品”
2017年《朱鹮》荣获国家艺术基金大型舞台剧和作品滚动资助项目
2018年《朱鹮》剧组荣获“全国巾帼文明岗”称号
- In 2014, Crested Ibises won the award of the Outstanding Drama in the Shanghai New Play Selection and Performance Competition.
- In 2014, Crested Ibises won the award of the Excellent Works of Shanghai Literary and Artistic Creation in the Shanghai Literary and Artistic Creation and Literature and Art Honorary Award Competition.
- In 2015, Crested Ibises won the honor of the major stage works funding project from the China National Arts Fund.
- In 2015, Crested Ibises won the honor of being selected for the next round of the 10th Splendor Award Competition.
- In 2016, Crested Ibises won the award of the Lotus Award for Dance Drama of the 10th Chinese Dance Competition.
- In 2016, Crested Ibises won the award of the High-quality Works of Shanghai Literary and Artistic Creation in the Shanghai Literary and Artistic Creation and Literature and Art Honorary Award Competition.
- In 2017, Crested Ibises won the honor of the major stage works funding project from the China National Arts Fund.
- In 2018, Crested Ibises won the honor of “National Woman Civilization Station”
