LO’JO
地区:海外
风格:世界音乐
简介
“Lo’Jo have the power to mesmerize and delight with every tune.” - Billboard
“delicious, melodic and unique” - Music Week
“sounds like an itinerant cabaret band that has wandered a long way from the boulevards,
hearing griot tunes, tangos, and Tom Waits.” - The New York Times
To describe the music played by Lo’Jo, one would have to delve both into a dictionary of the world’s rhythms and an encyclopedia of universal harmonies.
One would borrow from them adjectives like “shamanic”, “polyglot”, and wander from savannas to deserts, from rivers to oceans, from meadows to asphalt roads; there would be sunrays and dust clouds, rain effluvia, fire scents and spicy flavors, ululations, fiestas and bivouacs; not a junk of sounds, no, rather a great acoustic souk.
要形容Lo’Jo的音乐,需要穷尽节奏世界的词典翻遍和谐的百科全书。我们从中挑选出一些形容词:五颜六色的,萨满的,通晓多种语言的,史诗般的,从热带草原到荒漠,从江河到海洋,从牧场到柏油马路,从聚会到露营,既有阳光普照也有暮霭沉沉,还有雨的清芬、火的炙热、香料的浓烈,以及相互交错的乐器奏鸣与尖叫。
This angelic french tribe has been roving the world with its heterogeneous and eclectic musical
luggage for twenty-five years already. Not a band, rather a caravan, a collective of incorrigible backpackers/ tightrope walkers/globe-trotters, open to every experience and every encounter. Along a dozen of records, Lo’Jo’s gang, coming from the punk, the jazz, the rock, has explored as many musical lines as continents.
As Denis Péan, singer and songwriter, says, “our music is an anarchic garden we try to cultivate so as to make it both beautiful and wild. We are like farmers: we play with time.”
Time, indeed, seems to hold no grip on those rooted nomads. Even though since the beginning of the adventure musicians have come and gone, the orchestra has settled itself around six members: Denis, of course, the poet with a hat, who gladly plays the barrel organ or the Indian harmonium, Nadia and Yamina, the singing sisters and whirling muses, Richard, the bow virtuoso, Kham, the bass player and Baptiste, the drummer.
The adventurous charm of Lo’Jo relies on the voluptuous heaves of the violins, on the peals of the nimble kora, on the twirling female choirs and on the acrobatic percussions.
And Denis’s lyrics, between griots’ fables and humanist aphorisms, mingle French, Spanish, Arabic, Creole, and English.
This bewitching and generous cocktail, which has earned them a reputation from Bamako to New York, to Sydney, Barcelona and Athens, equally seduces Peter Gabriel, Quarteto Cedron, Justin Adams, producer of Sinnead O’Connor, or Robert Plant, ex-singer of Led Zeppelin.
"Wild" for live houses et festivals."Sweet" for concert halls. They can make it all.
International Fees already are taken care of. Artistic Fees to be discussed.
After New York, Bamako, Sydney, Montreal, a collaboration with Erik Truffaz, a creation with a wind orchestra with the project and album "310 Lunes", the forever nomad and shamanic band is back in China and Asia.
他们带来的音乐不是一个嘈杂的小房间,而是一片广阔的声音市场,这里有露天咖啡馆里惬意的老顾客,伴随着茨冈的气息、阿帕切的华尔兹、拉斯塔法里的欢乐、柏柏尔的布鲁斯、非洲的摇摆舞曲,以及摇滚乐和肚皮舞、爵士与伏都。
30年来,这支神奇的昂热部落走向世界各地,展现着他们怪诞而广博的音乐知识。他们不是一支简单的队伍,而一个开放表演的环球炫技旅行团。在他们那一打唱片中, 包含了朋克、爵士、摇滚等各种众多音乐风格。正如乐队歌手及作词者Denis Péan说的那样:“我们的音乐是一块无人管理的花园,我们努力耕种,使其既美丽又不失野性。”
岁月似乎并没有在他们身上留下明显的痕迹。最初六个月的磨合过后,乐队成员就稳定了下来:Denis,这位戴帽子的诗人,是手风琴手;Nadia和Yamina,是合唱姐妹花,是旋风一般的缪斯;Richard有一手好弓法,Kham是贝斯手,Baptiste是鼓手。Lo’Jo乐队的魅力在于那纯净的小提琴、清音阵阵的科拉琴、回转悠扬的姐妹花合唱以及炫彩的打击乐,他们绽放出“音阶的花朵,散发出变奏的芬芳”。Denis的语言混合着带喉音的萨比尔语,风格多变,从诗人到罗贝尔·德斯诺,隐含非洲巫师的寓言和人道主义的格言,涉及法语、西班牙语、阿拉伯语、克里奥尔语或是英语。这是一杯引人入胜的醇厚鸡尾酒,其美名远扬至巴马科、纽约、悉尼、巴塞罗纳以及雅典,获得彼得·盖布瑞尔、Quarteto Cedron、希妮德·奥康娜的出品人Justin Adams、“齐柏林飞艇”乐队主唱罗伯特·普朗特等大师赏识。
数年前,Lo’Jo起源于马里边界、通布图附近举行的首届甜品音乐节,来自撒哈拉、尼日尔、毛里塔尼亚的众多乐队汇集于此,有马里布鲁斯乐手Ali Farka Touré、柏柏尔的塔里温摇滚乐队以及罗伯特·普朗特。现在,这支部落走过了30年的音乐之旅。他们是不知疲倦的世界街头艺人,游走于全球各地的行吟诗人。